钢绞线 蒹葭原文、翻译及赏析


钢绞线

蒹(jiān)葭(jiā)苍苍钢绞线,白露为霜。所谓伊东说念主,在水。溯(sù)洄(huí)从之,说念阻且长。溯游从之,宛在水中央。大片的芦苇青苍苍,清早的露珠形成霜。我所蛮横的心上东说念主啊。就站在对岸河畔上。逆流而上去追寻她(他),奴隶她(他)的说念路障碍又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。蒹:莫得长穗的芦苇。葭:初生的芦苇。苍苍:宽广的形式。下文“萋萋”“采采”义同。为:凝结成。所谓:所说,这里指所蛮横的。伊东说念主:阿谁东说念主。在水:在河的另边。溯洄从之:意旨真理是沿着河说念朝上游去寻找她。溯洄:逆流而上。从,追,追求。阻:障碍,难走。溯游:顺流而涉。游,通“流”,指直流。宛:仿佛。

手机号码:15222026333

蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。所谓伊东说念主,在水之湄(méi)。溯洄从之,说念阻且跻(jī)。溯游从之,宛在水中坻(chí)。芦苇凄清大片,钢绞线清早露珠尚未晒干。我那魂牵梦绕的东说念主啊,她(他)就在河水对岸。逆流而上去追寻她(他),那说念路又陡。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。萋萋:宽广的形式,文中指芦苇长的宽广。东说念主教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。晞:晒干。湄:水和草嘱托之处,指岸边。跻:升,这里描写说念路又陡又。坻:水中的小洲或地。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊东说念主,在水之涘(sì)。溯洄从之,说念阻且右。溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。河畔芦苇沸腾连绵,清早露滴尚未被挥发完。我那苦苦追求的东说念主啊,她(他)就在河岸边。逆流而上去追寻她(他),那说念路盘曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。采采:宽广的形式。已:止,这里的意旨真理是“干“,变干。涘:水边。右:狂放其辞。沚:水中的小块陆地。

相关词条:铁皮保温
塑料挤出机
钢绞线玻璃卷毡厂家